Song of Solomon 8:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fly, min kjæreste, vær som en gasell, som en ung hjort over fjell med duftende urter!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Å fly, du min ven, ei gasella lik eller ungan hjort på dei angande fjellom!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fly, min elskede! Vær som et rådyr eller en ung hjort på fjell med duftende urter!
Norwegian 1938
Fly, du min ven! Ver som eit rådyr, som den unge hjorten på fjell med angande urter!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Skynd deg nå, min elskede, løp som gasellen og den unge hjort over høyder som anger av balsam!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fly, kjærasten min, ver som ein gasell, som ein ung hjort over fjell med angande urter!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sier bruden: «Skynd deg, min elskede! Skynd deg og kom til meg! Spring som en gaselle, en ung hjort over krydderfjellene!»
Norwegian BGO
Skynd deg, min elskede, vær som en gasell eller en ung hjort over krydderfjellene!
Norwegian N 78 BM
«Skynd deg nå, min elskede, løp som gasellen ¬og den unge hjort over høyder ¬som anger av balsam!»
Norwegian N 78 NN
«Skunda deg, min ven, fly som gasellen ¬og den unge hjort over balsam-angande fjell!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fly, min elskede! Vær som en gasell eller en ung hjort på fjell med duftende urter!