Song of Solomon 8:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Er hun en mur, vil vi bygge tinder av sølv på den. Er hun en dør, vil vi sperre den med en sederplanke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Er ho ein mur, me byggjer på den ein murkrans av sylv. Men er ho ei dør, me stengjer ho att med eit cederspjeld.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Er hun en mur, vil vi bygge på den tinder av sølv; er hun en dør, vil vi stenge den med en sederplanke.
Norwegian 1938
Er ho ein mur, byggjer me på han tindar av sylv; er ho ei dør, stengjer me henne med ein sederplanke.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Er hun en mur, vil vi bygge tinder av sølv på den. Er hun en dør, vil vi sette bom for den med en sederplanke.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Er ho ein mur, vil vi byggja tindar av sølv på han. Er ho ei dør, vil vi sperra henne med ein sederplanke.
Norwegian BGO
Hvis hun er en mur, vil vi bygge et brystvern på henne av sølv. Hvis hun er en dør, vil vi lukke henne inne med sederplanker. Bruden
Norwegian N 78 BM
Er hun en mur, vil vi bygge tinder av sølv på den. Er hun en dør, vil vi sette bom for den ¬med en sederplanke.»
Norwegian N 78 NN
Er ho ein mur, vil vi byggja tindar av sølv på han. Er ho ei dør, ¬vil vi stengja henne med ein sederplanke.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Er hun en mur, vil vi bygge tinder av sølv på den. Er hun en dør, vil vi stenge den med en sederplanke.