Titus 1:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg lot deg bli igjen på Kreta for at du skulle ordne det som fremdeles var ugjort, og innsette eldste i hver by, slik jeg påla deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For den skuld let eg deg etter på Kreta, at du skulde skipa til det som vanta, og setja inn eldste i kvar by, so som eg pålagde deg,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor lot jeg dig bli efter på Kreta at du skulde sette det i rette skikk som ennu stod tilbake, og innsette eldste i hver by, således som jeg foreskrev dig,
Norwegian 1938
For den skuld let eg deg etter på Kreta at du skulde skipa til det som vanta, og setja inn eldste i kvar by, so som eg sa deg fyre,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg lot deg bli igjen på Kreta for at du skulle bringe orden i de ting som fremdeles var ugjort. Du skal innsette eldste i hver by, slik jeg påla deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg lét deg vera att på Kreta så du skulle få orden på det som endå var ugjort, og setja inn eldste i kvar by, som eg baud deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg forlot deg på Kreta for at du skulle hjelpe menighetene til å få orden på de tingene som fremdeles manglet. Jeg ga deg beskjed om at menighetene måtte få eldste som ledere. På hvert sted skulle du innsette en mann som det ikke var noe å utsette på, som var en trofast ektemann og god familiefar. Barna hans skulle også ha tro på Jesus og ikke leve i utskeielser eller være ulydige mot foreldrene sine.
Norwegian BGO
Jeg forlot deg på Kreta for at du skulle få orden på de ting som ennå mangler, og innsette eldste i hver by, slik jeg påla deg.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Av denne grunn etterlot jeg deg på Kreta (kjøttrik), for at du skulle sette i orden det som mangler, og innsette eldre i hver by, som jeg anordnet deg;
Norwegian ELB
Jeg reiste fra deg alene på Kreta for at du skulle avslutte det som ennå ikke var ferdig i de forskjellige menighetene. Oppgaven din er å velge ut ledere i hver by etter de retningslinjene jeg ga.
Norwegian N 78 BM
Jeg lot deg bli igjen på Kreta for at du skulle bringe orden i de ting som fremdeles var ugjort. Du skal innsette eldste i hver by, slik jeg påla deg.
Norwegian N 78 NN
Eg lét deg vera att på Kreta så du skulle få skikk på det som endå var ugjort. Du skal setja inn eldste i kvar by, som eg baud deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg lot deg bli igjen på Kreta for at du skulle ordne det som ennå sto igjen, og innsette eldste i hver by, slik jeg påla deg.