Titus 2:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og la forkynnelsen din være sunn og uangripelig, så enhver motstander blir til skamme fordi han ikke har noe vondt å si om oss.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
heilsam, ulasteleg tale, so motstandaren må verta skjemd, når han inkje vondt hev å segja um oss.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
en sund, ulastelig tale, forat motstanderen må gå i sig selv, idet han ikke har noget ondt å si om oss.
Norwegian 1938
heilsam, ulastande tale, so motstandaren må verta skjemd når han inkje vondt hev å segja um oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da blir din forkynnelse sunn og uangripelig, og enhver motstander blir til skamme fordi han ikke har noe vondt å si om oss.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og lat forkynninga di vera sunn og ulasteleg, så kvar motstandar må skjemmast fordi han ikkje har noko vondt å seia om oss.
Norwegian BGO
før en sunn tale som ikke kan lastes, slik at den som er motstander kan bli til skamme fordi han ikke har noe ondt å si om deg.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
frisk tale, uklanderlig, for at den som er imot kan bli skamfull, idet han har ingenting ondt å si om dere.
Norwegian ELB
Hold deg til den sunne læren når du underviser i troen, slik at du ikke kan bli kritisert for noe. Da må motstanderen din gå skamfull, etter som han ikke finner noe ondt å si om oss som tror.
Norwegian N 78 BM
Da blir din forkynnelse sunn og uangripelig, og enhver motstander blir til skamme fordi han ikke har noe vondt å si om oss.
Norwegian N 78 NN
Då vert forkynninga di sunn og ulastande, og kvar motstandar må skjemmast fordi han ikkje har noko vondt å seia om oss.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
sunn og ulastelig tale, så hver motstander må bli til skamme fordi han ikke har noe ondt å si om oss.