Titus 2:9 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slavene skal du formane til å underordne seg herrene sine i alt. De skal rette seg etter dem og ikke si imot.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tenarar skal du påminna um å vera sine eigne herrar undergjevne, å tekkjast deim i alle ting, ikkje segja imot,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tjenere skal du formane til å være lydige mot sine egne herrer, i alle ting å tekkes dem, ikke å si imot,
Norwegian 1938
Tenarar skal du påminna um å vera lydige mot sine eigne herrar, å tekkjast dei i alle ting, ikkje segja imot,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slavene skal være lydige mot sine herrer i alle ting, og rette seg etter dem uten å si dem imot.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slavane skal du formana til å underordna seg herrane sine i alt og retta seg etter dei utan å seia imot.
Norwegian BGO
Slaver skal du formane til å være lydige mot sine egne herrer og til behag for dem i alle ting, uten å svare igjen,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Slaver, å underordne seg sine egne herskere, å være tilfredsstillende i alle ting, idet de ikke sier imot,
Norwegian ELB
Du skal oppmuntre slavene til å sette sine eiere foran seg selv, slik at de er lydige i alt uten å si imot.
Norwegian N 78 BM
Slavene skal være lydige mot sine herrer i alle ting, og rette seg etter dem uten å si dem imot.
Norwegian N 78 NN
Trælane skal vera lydige mot herrane sine i alt, og retta seg etter dei utan å seia imot.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Tjenere skal du formane til å være lydige mot sine egne herrer i alle ting, og rette seg etter dem uten å si imot.