Titus 3:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når jeg sender Artemas eller Tykikos til deg, må du komme til meg i Nikopolis så fort du kan, for jeg har bestemt meg for å bli der vinteren over.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når eg sender Artemas til deg eller Tykikus, so gjer deg umak med å koma til meg i Nikopolis; for der hev eg tenkt å vera vinteren yver.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til dig, da gjør dig umak for å komme til mig i Nikopolis; for der har jeg tenkt å bli vinteren over.
Norwegian 1938
Når eg sender Artemas til deg eller Tykikus, so gjer deg umak med å koma til meg i Nikopolis; for der hev eg tenkt å vera vinteren yver.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til deg, må du komme til meg i Nikopolis så fort du kan, for jeg har bestemt meg for å bli der vinteren over.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når eg sender Artemas eller Tykikos til deg, må du skunda deg og koma til meg i Nikopolis. Der har eg tenkt å vera vinteren over.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg planlegger å sende Artemas eller Tykikus til deg. Så snart en av dem har kommet, så ber jeg deg om at du gjør alt du kan for å komme til meg i Nikopolis, for jeg har bestemt meg for være der over vinteren. Se til at Zenas, som har stor kunnskap om loven, og Apollos har det de trenger for å dra ut på reisene sine, og at de ikke mangler noe. Også våre egne folk må lære seg å se verdien av å være gode mot andre. Da vil de få lyst til å hjelpe dem som trenger det, og da vil troen deres bli synlig for alle.
Norwegian BGO
Når jeg sender Artemas til deg, eller Tykikos, så gjør alt du kan for å komme til meg i Nikopolis, for jeg har bestemt meg for å overvintre der.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Når jeg skal sende Artemas (Artemis' gave) eller Tykikus (skjebnesvanger) til deg, vær ivrig til å komme til meg i Nikopolis (byen av seier); for der har jeg dømt å overvintre.
Norwegian ELB
Jeg planlegger å send enten Artemas eller Tykikus til deg. Så snart en av dem har kommet, vil jeg at du forsøker å møte meg i Nikopolis, for jeg har tenkt å stanse over vinteren der.
Norwegian N 78 BM
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til deg, må du komme til meg i Nikopolis så fort du kan, for jeg har bestemt meg for å bli der vinteren over.
Norwegian N 78 NN
Når eg sender Artemas eller Tykikus til deg, må du skunda deg og koma til meg i Nikopolis; der har eg tenkt å vera vinteren over.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til deg, så skynd deg å komme til meg i Nikopolis, for der har jeg bestemt meg for å bli vinteren over.