Zechariah 1:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ikke vær lik fedrene deres. De tidligere profetene ropte ut for dem: «Så sier HERREN over hærskarene: Vend nå om fra de onde veiene og de onde gjerningene deres!» Men de hørte ikke og lyttet ikke til meg, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ver ikkje like federne dykkar som dei fyrre profetarne varsla med desse ordi: «So segjer Herren, allhers drott: Vend då um frå dei vonde vegarne dykkar og dei vonde gjerningarne dykkar! Men dei høyrde ikkje og vyrde meg ikkje, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vær ikke lik eders fedre, som de forrige profeter formante med disse ord: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Vend om fra eders onde veier og eders onde gjerninger! Men de hørte ikke og aktet ikke på mig, sier Herren.
Norwegian 1938
Ver ikkje like federne dykkar, som dei fyrre profetane varsla med sovorne ord: So segjer Herren, allhers Gud: Vend då um frå dei vonde vegane dykkar og dei vonde gjerningane dykkar! Men dei høyrde ikkje og vyrde meg ikkje, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vær ikke lik deres fedre som de tidligere profeter forkynte for og sa: «Så sier Herren, Allhærs Gud: Vend om fra deres onde ferd og deres onde gjerninger!» Men de hørte ikke og aktet ikke på meg, lyder ordet fra Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ver ikkje lik fedrane dykkar. Dei tidlegare profetane ropa ut for dei: «Så seier HERREN over hærskarane: Vend no om frå dei vonde vegane og dei vonde gjerningane dykkar!» Men dei høyrde ikkje og lytta ikkje til meg, seier HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ikke oppfør dere som generasjonene før dere har gjort. Også til dem har tidligere profeter forkynt og sagt: ‘Så sier Hærskarenes Herre: Slutt nå med deres onde levesett og onde handlinger!’ Men de verken hørte på Meg eller brydde seg om Meg. Hvor er forfedrene deres nå? Hvor er profetene? Lever de evig? Sannelig ble de tidligere generasjonene rammet av at de ikke brydde seg om Mitt Ord og de lovene jeg ba dem om å følge gjennom Mine profeter. Så forandret de på hvordan de levde. For de så at Herren straffet dem som levde et dårlig liv.»
Norwegian BGO
‘Vær ikke lik deres fedre, dem de tidligere profetene forkynte for og sa: «Så sier Hærskarenes Herre: Vend nå om fra deres onde ferd og onde gjerninger!» Men de verken hørte på eller brydde seg om Meg’, sier Herren.
Norwegian N 78 BM
Vær ikke lik deres fedre som de tidligere profeter forkynte for og sa: «Så sier Herren, Allhærs Gud: Vend om fra deres onde ferd og deres onde gjerninger!» Men de hørte ikke og aktet ikke på meg, lyder ordet fra Herren.
Norwegian N 78 NN
Ver ikkje lik fedrane dykkar som dei førre profetane forkynte for og sa: «Så seier Herren, Allhærs Gud: Vend om frå dykkar vonde ferd og dykkar vonde gjerningar!» Men dei høyrde ikkje og vørde meg ikkje, lyder ordet frå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vær ikke lik deres fedre, som de tidligere profeter formante med disse ordene: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Vend om fra deres onde veier og deres onde gjerninger! - Men de hørte ikke og aktet ikke på meg, sier Herren.