Zechariah 10:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil gjøre Judas hus sterkt, og Josefs hus berger jeg. Jeg fører dem tilbake, for jeg viser dem barmhjertighet. Det skal være som om jeg aldri hadde støtt dem bort, for jeg er HERREN deres Gud, jeg skal svare dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil gjera Judas hus sterkt, og Josefs hus skal eg frelsa; ja, eg fører deim atter heim; for eg vil miskunna deim, og dei skal vera liksom eg aldri hadde støytt deim burt. For eg er Herren, deira Gud, og eg skal bønhøyra deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil styrke Judas hus og frelse Josefs hus og gi dem et bosted; for jeg forbarmer mig over dem, og de skal være som om jeg aldri hadde forkastet dem; for jeg er Herren deres Gud og vil bønnhøre dem.
Norwegian 1938
Eg vil gjera Judas hus sterkt, og Josefs hus skal eg frelsa; ja, eg fører dei atter heim; for eg vil miskunna dei, og dei skal vera liksom eg aldri hadde støytt dei burt. For eg er Herren deira Gud og skal bønhøyra dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil gjøre Juda-ætten sterk, og Josefs ætt gir jeg seier. Jeg lar dem bosette seg igjen, for jeg er barmhjertig mot dem. Ja, det skal gå dem som om jeg aldri hadde forstøtt dem, for jeg er Herren deres Gud, og jeg vil bønnhøre dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil gjera Judas hus sterkt, og Josefs hus bergar eg. Eg fører dei tilbake, for eg viser dei miskunn. Det skal vera som om eg aldri hadde støytt dei bort, for eg er HERREN deira Gud, eg skal svara dei.
Norwegian BGO
Jeg skal styrke Judas hus, og Jeg skal frelse Josefs hus. Jeg skal føre dem tilbake, fordi Jeg har barmhjertighet med dem. De skal være som om Jeg aldri hadde støtt dem bort. For Jeg er Herren deres Gud, og Jeg skal svare dem.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil gjøre Juda-ætten sterk, og Josefs ætt gir jeg seier. Jeg lar dem bosette seg igjen, for jeg er barmhjertig mot dem. Ja, det skal gå dem som om jeg aldri ¬hadde forstøtt dem, for jeg er Herren deres Gud, og jeg vil bønnhøre dem.
Norwegian N 78 NN
Eg gjer Juda-ætta sterk, og Josefs-ætta gjev eg siger. Eg lèt dei atter busetja seg, for eg har medkjensle med dei. Ja, det skal gå dei som om eg aldri ¬hadde støytt dei bort, for eg er Herren deira Gud, og eg vil høyra deira bøner.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil styrke Judas hus og frelse Josefs hus og føre dem hjem. For jeg forbarmer meg over dem, og de skal være som om jeg aldri hadde forkastet dem. For jeg er Herren deres Gud og vil bønnhøre dem.