Zechariah 11:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For se, jeg reiser opp en gjeter i landet. Han leter ikke etter de tapte, oppsøker ikke de spredte, leger ikke de skadde, fôrer ikke de friske, men spiser kjøttet av de beste dyrene og kløver til og med klovene deres.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For sjå, eg let ein hyrding risa upp i landet, ein som ikkje bryr seg um dei burtkomne, ikkje leitar etter dei villfarne, ikkje heilar dei brotne og ikkje syter for dei friske; men kjøtet av dei feite et han, og klauverne deira riv han av.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For se, jeg lar en hyrde stå frem i landet, en som ikke ser til de får som er nær ved å omkomme, ikke søker efter det som er bortkommet, og ikke læger det som har fått skade, og ikke sørger for det som holder sig oppe, men eter kjøttet av de fete og endog bryter deres klover i stykker.
Norwegian 1938
For sjå, eg let ein hyrding standa fram i landet, ein som ikkje bryr seg um dei sauene som er ved og skal forkomast, ikkje leitar etter dei burtkomne, ikkje heilar dei brotne og ikkje syter for dei friske; men kjøtet av dei feite et han, og klauvene deira bryt han sund.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For se, jeg vil oppreise en hyrde i landet, en som ikke ser etter dem som går seg bort, ikke leter etter dem som går seg vill, ikke leger dem som er skadet, ikke sørger for mat til de friske, men spiser kjøttet av de fete dyr og river klovene av dem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For sjå, eg reiser opp ein gjetar i landet. Han leitar ikkje etter dei tapte, søkjer ikkje opp dei spreidde, lækjer ikkje dei skadde, fôrar ikkje dei friske, men et kjøtet av dei beste dyra og kløyver til og med klauvene på dei.»
Norwegian BGO
For se, Jeg skal reise opp en hyrde i landet som ikke skal bry seg om dem som holder på å forgå, og som ikke ser til den unge. Han skal ikke lege det sønderbrutte og ikke fø det som ennå står. Men han skal spise kjøttet av det fete og rive klovene av dem.
Norwegian N 78 BM
For se, jeg vil oppreise en hyrde i landet, en som ikke ser etter dem ¬som går seg bort, ikke leter etter dem ¬som går seg vill, ikke leger dem som er skadet, ikke sørger for mat til de friske, men spiser kjøttet av de fete dyr og river klovene av dem.»
Norwegian N 78 NN
For sjå, eg vil reisa opp ein hyrding i landet, ein som ikkje ser etter dei ¬som går seg bort, ikkje leitar etter dei ¬som går seg vilt, ikkje lækjer dei som er skadde, ikkje syter for mat til dei friske, men et kjøtet av dei feite dyra og riv klauvene av dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For se, jeg lar en hyrde stå fram i landet, en som ikke ser til dem som er nær ved å ommkomme, og ikke leter etter det som er kommet bort, og ikke leger det som har fått skade, og ikke sørger for det som holder seg oppe, men eter kjøttet av de fete og til og med river klovene av dem.