Zechariah 13:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om noen fremdeles taler profetisk, skal hans far og mor, som satte ham til verden, si: «Du får ikke leve, for du har talt løgn i HERRENS navn.» Og hans far og mor, som satte ham til verden, skal stikke ham ned fordi han har talt profetisk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og um nokon sidan gjev seg til å spå, so skal far hans og mor hans, hans eigne foreldre, segja til honom: «Du kann ikkje få liva; for du hev tala lygn i Herrens namn.» Og far hans og mor hans, hans eigne foreldre, skal stinga honom ned når han gjev seg til å spå.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og om nogen herefter står frem som profet, da skal hans far og mor, hans egne foreldre, si til ham: Du skal ikke leve, for du har talt løgn i Herrens navn. Og hans far og mor, hans egne foreldre, skal gjennembore ham mens han profeterer.
Norwegian 1938
Og um nokon heretter gjev seg til å spå, so skal far hans og mor hans, hans eigne foreldre, segja til han: Du kann ikkje få leva, for du hev tala lygn i Herrens namn. Og far hans og mor hans, hans eigne foreldre, skal stinga han ned medan han spår.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om noen fremdeles taler profetord, skal hans far og mor, hans egne foreldre, si til ham: «Du skal ikke få leve, for du har talt løgn i Herrens navn.» Og hans far og mor, hans egne foreldre, skal stikke ham ned fordi han har opptrådt som profet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om nokon framleis talar profetisk, skal far og mor hans, som sette han til verda, seia til han: «Du får ikkje leva, for du har tala løgn i HERRENS namn.» Og far og mor hans, som sette han til verda, skal stikka han ned fordi han har tala profetisk.
Norwegian BGO
Det skal skje: Om noen fortsatt profeterer, skal hans far og mor som fødte ham, si til ham: ‘Du skal ikke leve, for du har talt løgn i Herrens navn.’ Hans far og mor som fødte ham, skal gjennombore ham når han profeterer.
Norwegian N 78 BM
Om noen fremdeles taler profetord, skal hans far og mor, hans egne foreldre, si til ham: «Du skal ikke få leve, for du har talt løgn i Herrens navn.» Og hans far og mor, hans egne foreldre, skal stikke ham ned fordi han har opptrådt som profet.
Norwegian N 78 NN
Om nokon framleis talar profetord, skal far og mor hans, hans eigne foreldre, seia til han: «Du skal ikkje få leva, for du har tala lygn i Herrens namn.» Og far og mor hans, hans eigne foreldre, skal stikka han ned fordi han har stige fram og tala profetord.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om noen heretter står fram som profet, da skal hans far og mor, hans egne foreldre, si til ham: Du skal ikke leve, for du har talt løgn i Herrens navn! - Og hans far og mor, hans egne foreldre, skal gjennombore ham mens han profeterer.