Zechariah 13:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om noen spør ham: «Hva er det for sår du har på kroppen?» skal han svare: «Jeg er blitt skadet i mine venners hus.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og um ein spør honom: «Kva er det for nokre sår du hev der på bringa di?» so kjem han til å svara: «Deim hev eg fenge i huset hjå venerne mine.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og om nogen spør ham: Hvad er det for sår du har i dine hender? da skal han svare: Det er sår jeg har fått i mine elskeres hus.
Norwegian 1938
Og um ein spør han: Kva er det for sår du hev i hendene dine? so kjem han til å svara: Dei hev eg fenge i huset hjå elskarane mine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om noen spør ham: «Hva er det for slags sår du har på brystet?» da vil han svare: «Jeg er blitt slått i mine elskeres hus.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Spør nokon han: «Kva er det for sår du har på kroppen?» kjem han til å svara: «Eg vart skadd i huset til venene mine.»
Norwegian BGO
Om noen sier til ham: ‘Hva er disse sårene mellom armene dine?’, da skal han svare: ‘Jeg ble slått i huset til mine elskere.’
Norwegian N 78 BM
Om noen spør ham: «Hva er det for slags sår du har på brystet?» da vil han svare: «Jeg er blitt slått i mine elskeres hus.»
Norwegian N 78 NN
Spør nokon han: «Kva er det for sår du har på brystet?» kjem han til å svara: «Dei har eg fått i huset åt elskarane mine.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og om noen spør ham: Hva er det for sår du har på kroppen? - da skal han svare: Det er sår jeg har fått i mine elskeres hus.