Zechariah 14:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette er plagen som HERREN lar ramme alle folk hvis de går til krig mot Jerusalem: Han skal la kjøttet råtne på dem mens de ennå står på føttene. Øynene skal råtne i hulene sine og tungen råtne i munnen på dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men denne refsingi skal Herren senda yver alle dei folki som drog i herferd mot Jerusalem: Kjøtet deira skal han lata rotna, medan dei stend på sine føter, augo deira skal rotna i holorne sine, og tunga skal rotna i munnen på deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men denne plage skal Herren la ramme alle de folk som har stridt imot Jerusalem: Han skal la kjøttet råtne på dem alle mens de står på sine føtter, og deres øine skal råtne i sine huler, og tungen skal råtne i deres munn.
Norwegian 1938
Men denne refsingi skal Herren senda yver alle dei folki som drog i herferd mot Jerusalem: Kjøtet deira skal han lata rotna medan dei stend på sine føter, augo deira skal rotna i holone sine, og tunga skal rotna i munnen på dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette er den plage som Herren vil la ramme alle folk som går til strid mot Jerusalem: Kjøttet skal råtne på dem mens de ennå står på føttene. Øynene skal råtne i sine huler, og tungen råtne i munnen på dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette er den plaga HERREN lèt råka alle dei folka om dei går til krig mot Jerusalem: Han skal la kjøtet rotna på dei medan dei enno står på føtene. Auga skal rotna i hòlene sine og tunga rotna i munnen på dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alle folk som kjempet mot Jerusalem skal oppleve en plage som Herren sender over dem. Kjøttet deres skal råtne mens de står på sine føtter. Øynene deres skal råtne i øyehulene. Tungene deres skal råtne i munnen på dem. På den dagen skal det komme en stor forvirring fra Herren. Hver av dem skal gripe hånden til sin neste og løfte hånden mot sin neste. Juda skal også kjempe i Jerusalem. Rikdommen til alle folkeslagene omkring skal samles sammen: Det er gull, sølv og klær i store mengder. Slik skal plagen også komme over hestene, muldyrene, kamelene, eslene og over alle husdyr som er i disse leirene. Slik skal denne plagen være.
Norwegian BGO
Dette er den plagen Herren skal slå alle folkene med som stred mot Jerusalem: Deres kjøtt skal råtne mens de står på sine føtter. Deres øyne skal råtne i sine huler. Og deres tunge skal råtne i munnen på dem.
Norwegian N 78 BM
Dette er den plage som Herren vil la ramme alle folk som går til strid mot Jerusalem: Kjøttet skal råtne på dem mens de ennå står på føttene. Øynene skal råtne i sine huler, og tungen råtne i munnen ¬på dem.
Norwegian N 78 NN
Dette er den plaga Herren vil senda over alle dei folka som går til strid mot Jerusalem: Kjøtet skal rotna på dei medan dei enno står på føtene. Augo skal rotna i holene sine og tunga rotna i munnen ¬på dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Herren skal la denne plagen ramme alle de folkene som har kjempet mot Jerusalem: Han skal la kjøttet råtne på dem mens de står på sine føtter, og deres øyne skal råtne i sine huler, og tungen skal råtne i deres munn.