Zechariah 14:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det skal heller ikke falle over egypterne hvis de ikke drar opp og ikke kommer. De skal rammes av samme plage som HERREN lar ramme de folkeslagene som ikke drar opp for å feire løvhyttefesten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dersom egyptarfolket ikkje gjeng upp og ikkje møter fram, so skal den same refsingi koma yver deim som Herren let koma yver dei heidningfolki som ikkje fer upp og høgtidar lauvhyttehelgi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
om Egyptens folk ikke drar op og ikke møter frem, da skal det ikke komme regn hos dem heller; den samme plage skal ramme dem som Herren lar ramme de hedningefolk som ikke drar op for å delta i løvsalenes fest.
Norwegian 1938
dersom egyptarfolket ikkje gjeng upp og ikkje møter fram, so skal det ikkje koma regn hjå dei heller; den same refsingi skal koma yver dei som Herren let koma yver dei heidningfolki som ikkje fer upp og høgtidar lauvhyttehelgi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og om egypternes ætt ikke drar opp og ikke kommer, da skal det heller ikke komme regn over dem, men derimot den plagen Herren lar ramme de folkeslag som ikke drar opp for å feire løvhyttefesten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det skal heller ikkje falla over egyptarane om dei ikkje fer opp og ikkje kjem. Dei skal råkast av same plaga som HERREN lèt råka dei folkeslaga som ikkje fer opp for å feira lauvhyttefesten.
Norwegian BGO
Hvis ikke slektene i Egypt vil dra opp og komme inn, skal de heller ikke få regn. De skal slås med den samme plagen Herren lar ramme de folkeslagene som ikke kommer opp for å feire Løvhyttefesten.
Norwegian N 78 BM
Og om egypternes ætt ikke drar opp og ikke kommer, da skal det heller ikke komme regn over dem, men derimot den plagen Herren lar ramme de folkeslag som ikke drar opp for å feire løvhyttefesten.
Norwegian N 78 NN
Og om egyptarætta ikkje fer opp og ikkje kjem, skal det heller ikkje koma regn over henne, men derimot den plaga Herren lèt koma over dei folkeslaga som ikkje fer opp og høgtidar lauvhyttehelga.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om egypterne ikke drar opp og ikke møter fram, da skal det ikke komme regn hos dem heller. Den samme plagen skal ramme dem, som Herren lar ramme de hedningefolkene som ikke drar opp for å delta i løvhyttefesten.