Zechariah 2:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg løftet øynene. Jeg så, og se! — en mann med målesnor i hånden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg lyfte upp augo mine og fekk sjå ein mann med ei mælesnor i handi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så løftet jeg mine øine op og fikk se en mann som hadde en målesnor i sin hånd.
Norwegian 1938
Og eg lyfte augo mine og fekk sjå ein mann med ei mælesnor i handi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så løftet jeg øynene og fikk se en mann som hadde en målesnor i hånden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg lyfte auga. Eg såg, og sjå! — ein mann med målesnor i handa.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så løftet jeg blikket og så en mann med en målesnor i hånden. Da sa jeg til ham: «Hvor skal du?» Han svarte: «Jeg skal måle Jerusalem, for å se hva som er bredden og hva som er lengden på den.»
Norwegian BGO
Så løftet jeg blikket, og se, der var det en mann med en målesnor i hånden.
Norwegian N 78 BM
Så løftet jeg øynene og fikk se en mann som hadde en målesnor i hånden.
Norwegian N 78 NN
Så lyfte eg augo og fekk sjå ein mann som hadde ei mælesnor i handa.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så løftet jeg mine øyne og fikk se en mann som hadde en målesnor i hånden.

Recommended Reading