Zechariah 2:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sa: «Hvor går du hen?» Han svarte: «Jeg skal måle opp Jerusalem og se hvor bred og hvor lang byen skal være.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då spurde eg: «Kvar gjeng du?» Han svara: «Eg skal mæla Jerusalem og sjå kor breidt og kor langt det skal verta.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg spurte ham: Hvor skal du hen? Han svarte: Jeg skal til Jerusalem for å utmåle det og se hvor bredt og hvor langt det skal være.
Norwegian 1938
Då spurde eg: Kvar skal du av? Han svara: Eg skal av og mæla Jerusalem og sjå kor breidt og kor langt det skal vera.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa jeg: «Hvor går du hen?» Han svarte: «Jeg skal måle opp Jerusalem og se hvor bred og hvor lang byen skal være.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg sa: «Kvar skal du av?» Han svara: «Eg skal måla Jerusalem og sjå kor brei og kor lang byen skal vera.»
Norwegian BGO
Da sa jeg: «Hvor går du?» Han sa til meg: «Jeg skal måle opp Jerusalem, for å se hva som er bredden og lengden på den.»
Norwegian N 78 BM
Da sa jeg: «Hvor går du hen?» Han svarte: «Jeg skal måle opp Jerusalem og se hvor bred og hvor lang byen skal være.»
Norwegian N 78 NN
Då sa eg: «Kvar skal du av?» Han svara: «Eg skal mæla Jerusalem og sjå kor brei og kor lang byen skal vera.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg spurte ham: Hvor skal du hen? Han svarte: Jeg skal til Jerusalem for å måle byen og se hvor bred og hvor lang den skal være.