Zechariah 3:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så hør, Josva, øversteprest! Du og de andre prestene som sitter foran deg, er et varsel. For se, jeg lar min tjener Spire komme.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Høyr no, Josva, du øvsteprest! Du og dine felager som sit her framfyre deg, skal vera teikn og fyrebod; for sjå, eg vil lata tenaren min, Renning koma.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hør nu, Josva, du yppersteprest! Du og dine venner, som sitter her foran dig, I er varselsmenn. For se, jeg lar min tjener Spire komme;
Norwegian 1938
Høyr no, Josva, du øvsteprest! Du og venene dine, som sit her framfyre deg, de er varselsmenner. For sjå, eg vil lata min tenar Renning koma;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hør nå, Josva, øversteprest! Du og dine embetsbrødre, som sitter foran deg, dere er varselmenn. For se, jeg lar min tjener Spire komme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så høyr, Josva, øvsteprest! Du og dei andre prestane som sit framfor deg, er eit varsel. For sjå, eg lèt min tenar Spire koma.
Norwegian BGO
Hør, Josva, du øversteprest, du og dine brødre som sitter foran deg, for de mennene er et varselstegn. For se, Jeg fører fram Min Tjener, Spiren.
Norwegian N 78 BM
Hør nå, Josva, øversteprest! Du og dine embetsbrødre, som sitter foran deg, dere er varselmenn. For se, jeg lar ¬min tjener Spire komme.
Norwegian N 78 NN
Høyr no, Josva, øvsteprest! Du og embetsbrørne dine, som sit framføre deg, de er varselsmenn. For sjå, eg lèt min tenar ¬Renning koma.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hør nå, Josva, du yppersteprest! Du og dine venner, som sitter her foran deg, dere er varselsmenn*. For se, jeg lar min tjener Spire** komme.