Zechariah 5:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sa: «Hva er dette?» Han svarte: «Det er efa-målet som nærmer seg.» Så sa han: «Dette er all skyld i landet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg spurde: «Kva er det?» Han svara: «Det er skjeppa som kjem fram.» Og han sagde: «Soleis ser det ut med deim i heile landet.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg spurte: Hvad er det? Han svarte: Det er en efa som kommer frem der. Og han sa: Således skal det se ut med dem i hele landet.
Norwegian 1938
Eg spurde: Kva er det? Han svara: Det er ein efa som kjem fram. Og han sa: Soleis skal det sjå ut med dei i heile landet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg spurte: «Hva er det?» Han svarte: «Det som kommer fram der, er et efa-mål.» Så sa han: «Dette er det en kan se i hele landet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg spurde: «Kva er dette?» Han svara: «Det er efa-målet som nærmar seg.» Så sa han: «Dette er all skulda i landet.»
Norwegian BGO
Da sa jeg: «Hva er det?» Han sa: «Det er en efa som kommer fram.» Han sa også: «Dette er hva en kan se over hele jorden.»
Norwegian N 78 BM
Jeg spurte: «Hva er det?» Han svarte: «Det som kommer fram der, er et efa-mål.» Så sa han: «Dette er det en kan se i hele landet.»
Norwegian N 78 NN
Eg spurde: «Kva er det?» Han svara: «Det som der kjem fram, er eit efa-mål.» Så sa han: «Dette er det ein kan sjå i heile landet.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg spurte: Hva er det? Han svarte: Det er en efa* som kommer fram der. Og han sa: Slik skal det se ut med dem i hele landet.