Zechariah 8:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For før den tid hadde folk ingenting igjen for sitt strev, og dyrene fikk ingenting igjen for sitt. Verken de som gikk eller de som kom, fikk være i fred for fienden, for jeg slapp alle mennesker løs på hverandre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fyre desse dagarne hadde korkje folk eller fe løn for strævet sitt, og korkje den som gjekk ut eller den som gjekk inn var trygg for fienden; for eg slepte alle menneskje laus på kvarandre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For før den tid kom det intet ut hverken av menneskers eller dyrs arbeid; og ingen hadde fred for fienden, enten han drog ut eller han drog inn; for jeg slapp alle mennesker løs mot hverandre.
Norwegian 1938
For fyre den tidi hadde korkje folk eller fe løn for strevet sitt, og korkje den som gjekk ut eller den som gjekk inn, var trygg for fienden; for eg slepte alle menneske laus på kvarandre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For før den tid hadde verken folk eller fe noe utbytte av sitt strev. Verken de som gikk ut eller de som kom, fikk være i fred for fienden, for jeg slapp alle mennesker løs på hverandre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For før den tid hadde folk ikkje noko att for strevet sitt, og dyra fekk ingenting att for sitt. Verken den som gjekk eller den som kom, fekk vera i fred for fienden, for eg sleppte alle menneske laus på kvarandre.
Norwegian BGO
For før disse dagene var det ingen lønn for mennesker og ingen lønn for dyr. Om en gikk ut eller kom inn, var det ingen fred for fienden. For Jeg satte hvert menneske opp mot sin neste.
Norwegian N 78 BM
For før den tid hadde verken folk eller fe noe utbytte av sitt strev. Verken de som gikk ut eller de som kom, fikk være i fred for fienden, for jeg slapp alle mennesker løs på hverandre.
Norwegian N 78 NN
For før den tida hadde korkje folk eller fe noko att for strevet sitt. Korkje dei som gjekk ut eller dei som kom inn, fekk vera i fred for fienden, for eg sleppte alle menneske laus på kvarandre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For før den tid hadde verken mennesker eller dyr noen lønn for sitt strev. Og ingen hadde fred for fienden, enten han dro ut eller han dro inn. For jeg slapp alle mennesker løs mot hverandre.