Zechariah 8:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mange folk og mektige folkeslag skal komme og søke HERREN over hærskarene i Jerusalem og be om velvilje for HERRENS ansikt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og då skal det koma mange folkeslag og mannsterke heidningfolk og søkja Herren, allhers drott, i Jerusalem, og blidka Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og mange folkeslag og tallrike hedningefolk skal komme for å søke Herren, hærskarenes Gud, i Jerusalem og for å bønnfalle Herren.
Norwegian 1938
Og då skal det koma mange folkeslag og mannsterke heidningfolk og søkja Herren, allhers Gud, i Jerusalem og blidka Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mange folk og mektige folkeslag skal komme og søke Herren, Allhærs Gud, i Jerusalem, og be Herren om nåde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mange folk og mektige folkeslag skal koma og søkja HERREN over hærskarane i Jerusalem og be om velvilje for HERRENS andlet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ja, mange folk og sterke folkeslag skal komme for å søke Hærskarenes Herre i Jerusalem. De kommer for å be om nåde for Herrens ansikt. Så sier Hærskarenes Herre: I de dager skal ti menn fra alle folkeslagenes med forskjellig språk gripe tak i kappefliken til en jødisk mann og si: «La oss få bli med dere, for vi har hørt at Gud er med dere.»
Norwegian BGO
Ja, mange folk og sterke folkeslag skal komme for å søke Hærskarenes Herre i Jerusalem, og for å be om nåde for Herrens ansikt.»
Norwegian N 78 BM
Mange folk og mektige folkeslag skal komme og søke Herren, Allhærs Gud, i Jerusalem, og be Herren om nåde.
Norwegian N 78 NN
Mange folk og mektige folkeslag skal koma og søkja Herren, Allhærs Gud, i Jerusalem, og be Herren om nåde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og mange folkeslag og tallrike hedningefolk skal komme for å søke Herren, hærskarenes Gud, i Jerusalem, og bønnfalle Herren.