Zechariah 9:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og du, i kraft av blodpakten med deg setter jeg fangene dine fri fra brønnen uten vann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For ditt paktblod skuld vil eg og fria dine fangar ut or brunnen der det ikkje finst vatn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For ditt paktsblods skyld vil jeg også fri dine fanger ut av brønnen som det ikke er vann i.
Norwegian 1938
For ditt paktblod skuld vil eg og fria dine fangar ut or brunnen der det ikkje finst vatn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, for ditt paktsblods skyld vil jeg la dine fanger slippe ut av brønnen som det ikke er vann i.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og du, i kraft av blodpakta med deg set eg fangane dine fri frå brønnen utan vatn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På grunn av blodet som inngår i pakten, skal Jeg sette fangene dine fri fra avgrunnen. Vend tilbake til festningen, dere fanger som har håp. Også i dag forkynner Jeg at Jeg skal gi deg dobbelt igjen. For Jeg spenner Juda som en bue, og Jeg legger Efraim på den. Jeg lar deres sønner hisse hverandre opp og gjør deg lik et sverd i hånden på en mektig kriger.
Norwegian BGO
Også du, på grunn av ditt paktsblod, skal Jeg sette dine fanger fri fra avgrunnen der det ikke finnes vann.
Norwegian N 78 BM
Ja, for ditt paktsblods skyld vil jeg la dine fanger slippe ut av brønnen ¬som det ikke er vann i.
Norwegian N 78 NN
Ja, for ditt paktblod skuld vil eg fria dine fangar ¬ut or brunnen som det ikkje finst vatn i.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For ditt paktsblods skyld vil jeg også fri dine fanger ut av brønnen som det ikke er vann i.