Zechariah 9:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For jeg spenner Juda som en bue og legger Efraim på som pil. Jeg skal slynge dine sønner, Sion, mot dine sønner, Javan. Jeg gjør deg lik sverdet til en kriger.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For eg spenner Juda som ein boge, fyller Efraim som eit pilehus, og dine søner, du Sion, eggjar eg mot dine søner, du Javan, og eg gjer deg lik med sverdet åt ei kjempa.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For jeg spenner Juda som min bue og legger Efra'im på buen, og jeg egger dine sønner, Sion, mot dine sønner, Javan, og jeg gjør dig lik en kjempes sverd.
Norwegian 1938
For eg spenner Juda som ein boge og legg Efra'im på bogen, og dine søner, Sion, eggjar eg mot dine søner, Javan, og eg gjer deg lik med sverdet åt ei kjempa.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For jeg har spent Juda som en bue og lagt Efraim på som en pil. Jeg vil egge dine sønner, Sion, mot dine sønner, Javan, og jeg gjør deg lik en krigers sverd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For eg spenner Juda som ein boge og legg Efraim på som pil. Eg skal slyngja dine søner, Sion, mot dine søner, Javan. Eg gjer deg lik sverdet til ein krigar.
Norwegian BGO
For Jeg spenner Juda som en bue, og Jeg legger Efraim på den, Jeg egger dine sønner, Sion, opp mot dine sønner, Grekenland, og Jeg gjør deg lik den mektiges sverd.
Norwegian N 78 BM
For jeg har spent Juda ¬som en bue og lagt Efraim på som en pil. Jeg vil egge dine sønner, Sion, mot dine sønner, Javan, og jeg gjør deg ¬lik en krigers sverd.
Norwegian N 78 NN
For eg spenner Juda ¬som ein boge og legg Efraim på som pil. Eg eggjar dine søner, Sion, mot dine søner, Javan, og eg gjer deg lik sverdet ¬åt ein krigar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For jeg spenner Juda som min bue og legger Efra’im på buen. Jeg egger dine sønner, Sion, mot dine sønner, Javan*. Jeg gjør deg lik en kjempes sverd.