Zechariah 9:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, Herren vil innta byen og slå styrkene hennes på sjøen. Byen skal fortæres av ild.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå, Herren vil arma henne ut, kasta ringmuren hennar i havet, og ho sjølv skal verta til føda for elden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, Herren skal la fremmede få det til eie og styrte dets murer i havet, og selv skal det fortæres av ild.
Norwegian 1938
Sjå, Herren skal lata framande taka henne, kasta ringmuren hennar i havet, og ho sjølv skal verta til føda for elden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, Herren vil innta byen og styrte festningsverkene i havet; byen skal fortæres av ild.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, Herren vil ta byen og slå styrkane hennar på sjøen. Byen skal øydast i eld.
Norwegian BGO
Se, Herren skal fordrive henne. Han skal ødelegge hennes kraft på havet, hun skal fortæres av ilden.
Norwegian N 78 BM
Se, Herren vil innta byen og styrte festningsverkene ¬i havet; byen skal fortæres av ild.
Norwegian N 78 NN
Sjå, Herren vil ta byen og styrta festningsverka ¬i havet; byen skal øydast i eld.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, Herren skal la fremmede få det til eie og styrte dets murer i havet, og selv skal det fortæres av ild.