Zephaniah 1:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det de eier, skal plyndres, husene bli ødelagt. Bygger de hus, får de ikke bo i dem, planter de vinmarker, får de ikke drikke av vinen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eigedomen deira skal verta til herfang og husi deira til tjon. Hus skal dei byggja, men ikkje bu i deim, vinhagar skal dei planta, men ikkje drikka deira vin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og deres gods skal bli til rov, og deres hus ødelegges; de skal bygge hus, men ikke bo i dem, og plante vingårder, men ikke drikke vin fra dem.
Norwegian 1938
Eigedomen deira skal verta til herfang, og husi deira leggjast øyde. Hus skal dei byggja, men ikkje bu i dei, vinhagar skal dei planta, men ikkje drikka vin frå dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Deres eiendom skal plyndres, deres hus bli ødelagt. Bygger de hus, får de ikke bo i dem, planter de vingårder, får de ikke drikke av vinen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det dei eig, skal plyndrast og husa deira øydeleggjast. Byggjer dei hus, får dei ikkje bu i dei, plantar dei vinmarker, får dei ikkje drikka vinen.
Norwegian BGO
Derfor skal deres rikdom bli til bytte og husene deres legges øde. De skal bygge hus, men ikke bo i dem. De skal plante vingårder, men ikke drikke vin fra dem.»
Norwegian N 78 BM
Deres eiendom skal plyndres, deres hus bli ødelagt. Bygger de hus, ¬får de ikke bo i dem, planter de vingårder, ¬får de ikke drikke av vinen.
Norwegian N 78 NN
Eigedomen deira ¬skal plyndrast og husa deira øydeleggjast. Byggjer dei hus, ¬får dei ikkje bu i dei, plantar dei vinhagar, ¬får dei ikkje drikka vinen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deres gods skal bli til rov, og deres hus ødelegges. De skal bygge hus, men ikke bo i dem, plante vingårder, men ikke drikke vin fra dem.