Zephaniah 2:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN vekker frykt hos dem når han utrydder alle jordens guder. Alle folkeslag fra fjerne kyster skal komme og tilbe ham, hvert fra sitt sted.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fæl skal Herren vera mot deim, for han skal øyda ut alle gudarne på jordi. Alle heidninglandi skal kasta seg ned for honom, kvar frå sin stad.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Forferdelig skal Herren vise sig mot dem; for han skal tilintetgjøre alle jordens guder, og alle hedningenes kyster skal tilbede ham, hvert folk på sitt sted.
Norwegian 1938
Skræmeleg skal Herren te seg mot dei; for han skal øyda ut alle gudane på jordi, og alle heidningstrendene skal kasta seg ned for han, kvart folk på sin stad.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De får age for Herren når han utrydder alle jordens guder. De som bor på de fjerne kyster, skal tilbe ham, hver på sitt sted.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN vekkjer frykt hos dei når han utryddar alle gudane på jorda. Alle folkeslag frå fjerne kystar skal koma og tilbe han, kvar frå sin stad.
Norwegian BGO
Herren skal vise seg fryktinngytende for dem, for Han skal gjøre alle gudene på jorden til intet. De skal tilbe Ham, hver enkelt fra sitt sted, ja, fra alle folkeslagenes fjerne kyster.
Norwegian N 78 BM
De får age for Herren når han utrydder ¬alle jordens guder. De som bor på de fjerne kyster, skal tilbe ham, hver på sitt sted.
Norwegian N 78 NN
Dei skal få age for Herren når han rydjar ut alle gudane ¬på jorda. Og dei som bur på strendene ¬langt borte, skal tilbe han, kvar på sin stad.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Forferdelig skal Herren vise seg mot dem. Han skal tilintetgjøre alle jordens guder, og alle hedningenes fjerne kyster skal tilbe ham, hvert folk på sitt sted.