Zephaniah 2:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ve dere kretere som bor ved kysten! Dette er HERRENS ord mot dere: «Kanaan, du filisternes land, jeg legger deg øde så ingen kan bo der.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Usæle dei som bur i bygdi utmed havet, kretarfolket. Herrens ord er yver deg, Kana’an, Filistarland. Ja, eg vil leggja deg i øyde, so ingen skal bu i deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ve dem som bor i bygdene ute ved havet, kreterfolket! Herrens ord kommer over dig, Kana'an, du filistrenes land, jeg vil ødelegge dig så ingen skal bo i dig.
Norwegian 1938
Usæle dei som bur i bygdene utmed havet, kretarfolket! Herrens ord kjem yver deg, Kana'an, du Filistarland, eg vil leggja deg i øyde, so ingen skal bu i deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ve deg, du kreterfolk, som bor utmed havet! Dette er Herrens ord mot deg: «Kanaan, du Filisterland, jeg legger deg øde, så ingen kan bo der.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ve dykk kretarar som bur ved kysten! Dette er HERRENS ord mot dykk: «Kanaan, du filistarland, eg legg deg i øyde så ingen kan bu der.
Norwegian BGO
Ve dere kretere som bor ved kysten! Herrens Ord er imot dere, Kanaan, filisternes land: «Jeg skal utrydde deg, så det ikke skal bo noen der.»
Norwegian N 78 BM
Ve deg, du kreterfolk, som bor utmed havet! Dette er Herrens ord mot deg: «Kanaan, du Filisterland, jeg legger deg øde, ¬så ingen kan bo der.
Norwegian N 78 NN
Ve deg, du kretarfolk, som bur utmed havet! Dette er Herrens ord mot deg: «Kanaan, du Filistarland, eg legg deg i øyde, ¬så ingen kan bu der.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ve dem som bor i bygdene ute ved havet, kreterfolket! Herrens ord kommer over deg, Kana’an, du filistrenes land. Jeg vil ødelegge deg så ingen skal bo i deg.