Zephaniah 2:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor sier HERREN over hærskarene, Israels Gud: Så sant jeg lever, skal det gå Moab som Sodoma og ammonittene som Gomorra; de skal bli et tistelkratt, en saltgruve, en ødemark for alltid. De som er igjen av mitt folk, skal plyndre dem, en rest av folket skal ta dem i eie.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, so visst som eg lever, segjer Herren, allhers drott, Israels Gud, skal det ganga Moab som Sodoma og Ammons-sønerne som Gomorra: Dei skal verta til netlemark, saltgruva og øydemark til æveleg tid. Resten av folket mitt skal plundra deim, leivningen av lyden min skal få deim til eiga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor, så sant jeg lever, sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, skal det gå Moab som Sodoma og Ammons barn som Gomorra: De skal bli neslers eie og en saltgrube og en ørken til evig tid; resten av mitt folk skal plyndre dem; de som blir igjen av mitt folk, skal ta dem i eie.
Norwegian 1938
Difor, so visst som eg lever, segjer Herren, allhers Gud, Israels Gud, skal det ganga Moab som Sodoma og Ammons-borni som Gomorra: Dei skal verta ei netlemark, saltgruva og øydemark til æveleg tid. Resten av folket mitt, skal plundra dei; dei som vert att av lyden min skal få dei til eiga.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor lyder ordet fra Herren, Allhærs Gud, Israels Gud: Så sant jeg lever skal det gå Moab som Sodoma og ammonittene som Gomorra; de skal bli et neslekratt, en saltgruve, en ødemark til evig tid. De som er igjen av mitt folk, skal plyndre dem; resten av folket skal ta dem i eie.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor seier HERREN over hærskarane, Israels Gud: Så sant eg lever, skal det gå Moab som Sodoma og ammonittane som Gomorra; dei skal bli ei tistelmark, ei saltgruve, ei øydemark for alltid. Dei som er att av folket mitt, skal plyndra dei, ein rest av folket skal ta dei i eige.
Norwegian BGO
Derfor, så sant Jeg lever», sier Hærskarenes Herre, Israels Gud, «skal det sannelig gå Moab som med Sodoma, og med Ammons barn som med Gomorra. De skal dekkes med ugress og saltdammer og bli en ødemark for evig. Resten av Mitt folk skal plyndre dem, og de som blir igjen av Mitt folk, skal få dem som arv.»
Norwegian N 78 BM
Derfor lyder ordet fra Herren, Allhærs Gud, Israels Gud: Så sant jeg lever skal det gå Moab som Sodoma og ammonittene som Gomorra; de skal bli et neslekratt, ¬en saltgruve, en ødemark til evig tid. De som er igjen av mitt folk, skal plyndre dem; resten av folket ¬skal ta dem i eie.
Norwegian N 78 NN
Difor, lyder ordet frå Herren, Allhærs Gud, Israels Gud: Så sant eg lever, skal det gå Moab som Sodoma og ammonittane som ¬Gomorra; dei skal verta ei neslemark, ¬ei saltgruve, ei øydemark til evig tid. Dei som er att av folket mitt, skal plyndra dei, resten av folket ¬skal ta dei i eige.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor, så sant jeg lever, sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, skal det gå Moab som Sodoma og Ammons barn som Gomorra: De skal bli overgrodd av nesler, og en saltgruve og en ørken til evig tid. Resten av mitt folk skal plyndre dem. De som blir igjen av mitt folk, skal ta dem i eie.