Zephaniah 3:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, på den tiden griper jeg inn mot alle som plager deg, jeg berger de haltende, og de bortdrevne samler jeg. Jeg gir dem et godt navn og rykte i alle land hvor de var blitt til skamme.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå, på den tidi vil eg taka på trælkarane dine, og eg vil frelsa dei halte og sanka saman dei burtdrivne og gjera deim til æra og gjetord yver heile jordi, der dei fyrr var vanæra.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, jeg skal på den tid ha med alle dem å gjøre som har plaget dig, og jeg vil frelse det haltende og sanke det bortdrevne, og jeg vil gjøre dem til pris og til ry over hele jorden, hvor de er blitt så vanæret.
Norwegian 1938
Sjå, i den tidi vil taka på trælkarane dine, og eg vil frelsa dei halte og sanka saman dei burtdrivne og gjera dei til æra og gjetord yver heile jordi, der dei fyrr var vanæra.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, på den tid vil jeg utslette alle dem som plaget deg. Da berger jeg de haltende og fører de bortdrevne sammen. Jeg gir dem ære og ry over hele jorden, der de er blitt vanæret.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, på den tida grip eg inn mot alle dei som plagar deg, eg bergar dei haltande, og dei bortdrivne samlar eg. Eg gjev dei eit godt namn og rykte i alle land der dei hadde vorte til skamme.
Norwegian BGO
Se, på den tiden skal Jeg ramme alle dem som undertrykte deg. Jeg skal frelse henne som var halt, og samle henne som var bortdrevet. Jeg skal la dem få godt navn og rykte over hele jorden, der de ble gjort til skamme.
Norwegian N 78 BM
Se, på den tid vil jeg utslette alle dem som plaget deg. Da berger jeg de haltende og fører ¬de bortdrevne sammen. Jeg gir dem ære og ry ¬over hele jorden, der de er blitt vanæret.
Norwegian N 78 NN
Sjå, på den tid gjer eg ende på alle dei som plaga deg. Då bergar eg dei haltande og fører saman dei bortdrivne. Eg gjev dei ære og ros ¬over heile jorda, der dei før var vanæra.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, jeg skal på den tiden ha med alle dem å gjøre som plaget deg, og jeg vil frelse det haltende og sanke det bortdrevne, og jeg vil gjøre dem til pris og til ry over hele jorden, hvor de er blitt så vanæret.