Zephaniah 3:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På den tiden leder jeg dere, da samler jeg dere. For jeg vil gi dere et godt navn og rykte blant alle folk på jorden når jeg for øynene på dere vender deres skjebne, sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
På den tid let eg dykk koma heim att, på den tid sankar eg dykk, og eg vil gjera dykk til gjetord og æra millom alle folki på jordi, når eg vender lagnaden dykkar for augo på dykk, segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På den tid vil jeg føre eder hit, på den tid vil jeg sanke eder; for jeg vil gjøre eder til ry og til pris blandt alle jordens folk, når jeg gjør ende på eders fangenskap for eders øine, sier Herren.
Norwegian 1938
I den tidi let eg dykk koma heim att, i den tidi sankar eg dykk; for eg vil gjera dykk til gjetord og æra millom alle folk på jordi, når eg gjer ende på fangetidi dykkar for augo på dykk, segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På den tid fører jeg dere hjem, da skal jeg samle dere. For jeg vil gi dere ære og ros blant alle folk på jorden, når jeg like for øynene på dere vender deres lagnad, sier Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På den tida fører eg dykk, då samlar eg dykk. For eg vil gje dykk eit godt namn og rykte mellom alle folk på jorda når eg for auga på dykk vender dykkar lagnad, seier HERREN.
Norwegian BGO
På den tiden skal Jeg føre dere tilbake, på den tiden samler Jeg dere. For Jeg skal gi dere godt navn og rykte blant alle folkene på jorden når Jeg fører deres bortførte fanger tilbake foran øynene på dere», sier Herren.
Norwegian N 78 BM
På den tid fører jeg dere hjem, da skal jeg samle dere. For jeg vil gi dere ære og ros blant alle folk på jorden, når jeg like for øynene på dere vender deres lagnad, ¬sier Herren.
Norwegian N 78 NN
På den tid fører eg dykk heim, då samlar eg dykk. For eg vil gje dykk ære og ros mellom alle folk på jorda, når eg beint framfor augo ¬på dykk vender dykkar lagnad, seier Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På den tiden vil jeg føre dere hit. På den tiden vil jeg sanke dere. For jeg vil gjøre dere til ry og til pris blant alle jordens folk, når jeg gjør ende på fangenskapet for deres øyne, sier Herren.