Zephaniah 3:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sa: «Om du ville frykte meg og ta imot formaning!» Da ble ikke bostedene utryddet, all min straff skulle ikke ramme byen. Men de handlet bare ondt, sent og tidlig, med alt de gjorde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg sagde: Berre du vil ottast meg, taka tukt, so skal bustaden din ikkje verta øydelagd med alt det som eg hev gjeve deg i varetekt. Like vel var dei uppsette på å lata alle sine gjerningar vera illverk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg sa: Bare du vil frykte mig, ta mot tukt; da skal din bolig ikke bli utryddet, ikke noget skje av det jeg har besluttet mot dig. Men de har tvert imot lagt vinn på å forderve alle sine gjerninger.
Norwegian 1938
Eg sa: Berre du vil ottast meg, taka tukt, so skal bustaden din ikkje verta øydelagd, ikkje noko henda av det eg hev sett meg fyre imot deg. Men dei hev tvert um lagt vinn på å lata alle sine gjerningar vera illverk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sa: «Bare du ville frykte meg og ta imot lærdom!» Så skulle byens boliger ikke bli ødelagt, og aldri skulle den rammes av min straff. Men de syndet sent og tidlig og gjorde bare ondt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg sa: «Berre du ville frykta meg og ta imot formaning!» Då vart ikkje bustadene utrydda, all mi straff skulle ikkje råka byen. Men dei gjorde berre vondt, seint og tidleg, med alt dei gjorde.
Norwegian BGO
Jeg sa: ‘Om du bare vil frykte Meg, om du vil ta imot rettledning’, så hennes bosted ikke må utryddes, slik Jeg hadde fastsatt for henne. Men de sto tidlig opp og var fordervet i alle sine gjerninger.
Norwegian N 78 BM
Jeg sa: ¬«Bare du ville frykte meg og ta imot lærdom!» Så skulle byens boliger ikke ¬bli ødelagt, og aldri skulle den rammes ¬av min straff. Men de syndet sent og tidlig og gjorde bare ondt.
Norwegian N 78 NN
Eg sa: ¬«Berre du ville ottast meg og ta imot lærdom!» Så skulle byens bustader ¬ikkje verta øydelagde og mi straff ¬aldri koma over han. Men dei synda seint og tidleg og gjorde berre vondt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg sa: Bare du* vil frykte meg, ta imot tukt! Da skal din bolig ikke bli utryddet, ikke noe skje av det som jeg har besluttet mot deg. Men dess tidligere gikk de i gang med å gjøre ondt.