Zephaniah 3:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor, vent på meg, sier HERREN, til den dagen jeg står fram som vitne. For det er min rett å samle folkeslag og føre kongeriker sammen for å øse ut min harme over dem, all min brennende vrede. For i ilden fra min lidenskap skal hele jorden fortæres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, bia på meg, segjer Herren, til den dagen eg ris upp til herfang. For det er min dom at eg samlar folki og stemner saman kongeriki, renner ut harmen min yver deim, all min brennande vreide; for elden av min brennhug skal øyda heile jordi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor, bi på mig, sier Herren, på den dag jeg reiser mig for å ta hærfang! For min dom er at jeg samler hedningefolk, sanker riker sammen, utøser min harme over dem, all min brennende vrede; for ved min nidkjærhets ild skal hele jorden bli fortært.
Norwegian 1938
Difor, bia på meg, segjer Herren, på den dagen eg ris upp og vil taka herfang! For det er min dom at eg samlar heidningfolk og stemner saman kongerike, renner ut harmen min yver dei, all min brennande vreide; for elden av min brennhug skal øyda heile jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor, vent på meg, lyder ordet fra Herren, til jeg står fram som vitne mot dem. For det er min rett å samle folk og føre kongeriker sammen for å øse ut min harme over dem, all min brennende vrede. For i min brennende iver skal jeg fortære hele jorden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor, vent på meg, seier HERREN, til den dagen eg står fram som vitne. For det er min rett å samla folkeslag og føra kongerike saman for å ausa ut harmen min over dei, all min brennande vreide. For i elden frå min lidenskap skal heile jorda øydast.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vent derfor på Meg, sier Herren, til den dagen Jeg reiser Meg for å åpenbare Min dom. Min dom er å samle folkeslag, å kalle sammen kongeriker for å la dem få kjenne Mitt brennende raseri. For hele jorden skal slukes opp av mitt flammende raseri. For da skal Jeg gjøre folkenes lepper rene. De skal bli nye så alle påkaller Herrens navn og tjener Ham – alle som én.
Norwegian BGO
Derfor, vent på Meg», sier Herren, «til den dag Jeg reiser Meg for å ta bytte. Min dom er å samle folkeslag, å kalle sammen kongeriker, for å utøse Min harme over dem, all Min brennende vrede. For hele jorden skal fortæres ved Min nidkjærhets ild.
Norwegian N 78 BM
Derfor, vent på meg, ¬lyder ordet fra Herren, til jeg står fram ¬som vitne mot dem. For det er min rett ¬å samle folk og føre kongeriker sammen for å øse ut min harme ¬over dem, all min brennende vrede. For i min brennende iver skal jeg fortære hele jorden.
Norwegian N 78 NN
Difor, venta på meg, lyder ordet frå Herren, til eg står fram ¬som vitne mot dei. For det er min rett å samla folk og føra saman kongerike og renna ut min harme over dei, all min brennande vreide. For i min brennhug skal eg øyda heile jorda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor, vent på meg, sier Herren, på den dagen jeg reiser meg for å ta hærfang! For min dom er at jeg samler hedningefolk, sanker riker sammen, utøser min harme over dem, all min brennende vrede. For ved min nidkjærhets ild skal hele jorden bli fortært.