1 Corinthians 1:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Polish 2016
a my opowiadamy o Chrystusie, który został ukrzyżowany. Dla pierwszych jest to skandal, dla drugich—nonsens.
Polish 2018
my głosimy Chrystusa ukrzyżowanego; dla Żydów wprawdzie skandal, a dla pogan głupstwo,
Polish Gdansk
Ale my każemy Chrystusa ukrzyżowanego, Żydom wprawdzie zgorszenie, a Grekom głupstwo;
Polish Gdansk 2017
My zaś głosimy Chrystusa ukrzyżowanego, [który] dla Żydów wprawdzie [jest] zgorszeniem, a dla Greków głupstwem;
Polish NBG
my ogłaszamy Chrystusa ukrzyżowanego, dla Żydów pewnie obrazę, zaś dla Greków głupotę;
Polish NPD
my głosimy Chrystusa, który został ukrzyżowany, przez co dla pierwszych jest „zgorszeniem”, dla drugich zaś „głupstwem”.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
my głosimy Chrystusa ukrzyżowanego, dla Żydów wprawdzie skandal, a dla pogan głupstwo,
polish
my zwiastujemy Chrystusa ukrzyżowanego, dla Żydów wprawdzie zgorszenie, a dla pogan głupstwo,