1 Corinthians 15:32 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Polish 2016
Po co, jak niewolnik na arenie, walczyłem z dzikimi bestiami w Efezie? Jeśli umarli nie zmartwychwstają, to: „Jedzmy i pijmy, bo jutro czeka nas śmierć!”
Polish 2018
Jeśli tylko jako człowiek z nadzieją ograniczającą się do tego życia walczyłem z dzikimi bestiami w Efezie, to co przez to zyskałem? Jeśli umarli nie zmartwychwstają, to jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy.
Polish Gdansk
Jeźliżem się obyczajem ludzkim z bestyjami w Efezie potykał, cóż mam za pożytek, jeźli umarli nie bywają wzbudzeni? Jedzmy i pijmy; boć jutro pomrzemy.
Polish Gdansk 2017
Jeśli na sposób ludzki walczyłem z bestiami w Efezie, jaki z tego mam pożytek, jeśli umarli nie są wskrzeszani? Jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy.
Polish NBG
Jeśli, na wzór niewolnika, walczyłem w Efezie z dzikimi zwierzętami jaką mam korzyść, jeśli umarli nie są wskrzeszani? Zjedzmy i wypijmy, bo jutro umieramy.
Polish NPD
Gdyby miało być inaczej, to jaki byłby sens walki, którą za was toczę? To dla was występuję przeciwko wszelkim oszczercom i przeciwnikom wiary niczym gladiator walczący z dzikimi bestiami. Z pewnością słyszeliście o tym, co przydarzyło mi się w Efezie! Tak więc, gdyby umarli nie powstawali z martwych, po co miałbym tak bardzo się trudzić i narażać? Gdyby nie było zmartwychwstania, czyż nie lepiej byłoby nam hołdować powiedzeniu: Jedzmy i pijmy, bo jutro i tak pomrzemy!?
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
Jeśli po ludzku walczyłem z dzikimi zwierzętami w Efezie, jaka moja korzyść? Jeśli umarli nie są wzbudzani, jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy.
polish
Jeśli ja na sposób ludzki walczyłem z dzikimi zwierzętami w Efezie, jaki z tego dla mnie pożytek? Jeśli umarli nie bywają wzbudzeni, jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy.