1 Corinthians 16:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Polish 2016
Planuję zatrzymać się u was na dłużej, może nawet na całą zimę, abyście potem wyprawili mnie w dalszą drogę.
Polish 2018
Zatrzymam się u was lub może przezimuję, licząc, że wyprawicie mnie w drogę, dokądkolwiek pójdę.
Polish Gdansk
A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
Polish Gdansk 2017
A być może zatrzymam się u was lub nawet przezimuję, żebyście mnie wyprawili, dokądkolwiek wyruszę.
Polish NBG
Zaś przy was może będę przebywał dłużej, lub nawet przezimuję, byście wy mnie odprowadzili, jeżeli gdzieś pójdę.
Polish NPD
U was być może nawet przezimuję, abyście mieli sposobność zaopatrzyć mnie na drogę, niezależnie od tego, dokąd mi dalej wypadnie pójść.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
u was zaś może pozostanę lub przezimuję, abyście mnie wyprawili w drogę, dokądkolwiek pójdę.
polish
u was zaś, być może, zatrzymam się albo nawet przezimuję, abyście mnie wyprawili w drogę dokądkolwiek pójdę.