1 Peter 2:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Polish 2016
Będąc wśród pogan, zachowujcie się nienagannie. Gdy bowiem nadejdzie dzień powrotu Pana, nie będą już niesłusznie was oskarżać, ale przypomną sobie wasze dobre czyny i będą wielbić Boga.
Polish 2018
Wszelkie sprawy wśród pogan prowadźcie w sposób szlachetny, tak by ci, którzy pomawiają was jako złoczyńców, przyglądając się pięknu waszych czynów, mogli uwielbić Boga, gdy przyjdzie dzień nawiedzenia.
Polish Gdansk
Obcowanie wasze mając poczciwe między poganami, aby zamiast tego, w czem was pomawiają jako złoczyóców, dobrym się uczynkom waszym przypatrując, chwalili Boga w dzieó nawiedzenia.
Polish Gdansk 2017
Postępujcie wśród pogan nienagannie, aby ci, którzy oczerniają was jako złoczyńców, przypatrując się [waszym] dobrym uczynkom, chwalili Boga w dniu nawiedzenia.
Polish NBG
Stosownie prowadźcie wasz sposób życia wśród pogan, aby przypatrując się waszym szlachetnym uczynkom w tym, w czym was, jako złoczyńców oczerniają wynieśli Boga w dniu nawiedzenia.
Polish NPD
Chodzi bowiem o to, abyście już teraz, w obecnym czasie, przebywając pośród tych, którzy nie są ludem Bożym, wyróżniali się pięknym postępowaniem. Jeśli tak czynić będziecie, to nawet będąc pomawiani czy oskarżani o złe uczynki, pokażecie wszystkim swe szlachetne zachowanie, co powinno skłonić ludzi was szkalujących do takiej weryfikacji myślenia, by w Dniu Rozrachunku oddali Bogu chwałę.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
postępowanie wasze wśród narodów niech będzie szlachetne, aby w tym, w czym pomawiają was jako złoczyńców, dzięki przyglądaniu się waszym szlachetnym czynom uwielbili Boga w dniu nawiedzenia.
polish
prowadźcie wśród pogan życie nienaganne, aby ci, którzy was obmawiają jako złoczyńców, przypatrując się bliżej dobrym uczynkom, wysławiali Boga w dzień nawiedzenia.