1 Thessalonians 1:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Polish 2016
Gdy opowiadaliśmy wam dobrą nowinę, to usłyszeliście nie tylko nasze słowa, ale zobaczyliście także moc Boga i zostaliście przekonani przez Ducha Świętego. Dobrze też wiecie, że prawdziwość dobrej nowiny potwierdziliśmy również naszym życiem.
Polish 2018
gdyż nasza dobra nowina dotarła do was nie tylko w Słowie, ale także w mocy, w Duchu Świętym i z wielką siłą przekonania. Wiecie przecież, jak Bóg, ze względu na was, używał nas pomiędzy wami.
Polish Gdansk
Gdyż Ewangielija nasza nie była u was tylko w mowie, ale też w mocy i w Duchu Świętym, i we wszelkiem upewnieniu, jako wiecie, jakimyśmy byli między wami dla was.
Polish Gdansk 2017
Gdyż nasza ewangelia nie doszła was tylko w słowie, ale także w mocy i w Duchu Świętym, i w pełnym przekonaniu. Wiecie bowiem, jacy byliśmy dla was, [przebywając] wśród was.
Polish NBG
Gdyż nasza Ewangelia nie dokonała się w was jedynie w słowie, ale jak wiecie także w mocy, w Duchu Świętym oraz we wszelkiej pełni. I wiecie jakimi się staliśmy dla was między wami.
Polish NPD
gdyż nasze głoszenie Dobrej Wiadomości o ratunku w Chrystusie zrealizowało się pośród was nie tylko w Bożym Słowie, ale także w mocy Ducha Uświęcającego, który w całej pełni przekonał was do tego, co wam głosiliśmy. Sami zresztą wiecie, jak Bóg używał nas pomiędzy wami.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
że nasza ewangelia dotarła do was nie tylko w Słowie, ale także w mocy i w Duchu Świętym, i z wielką siłą przekonania – tak jak wiecie, jacy byliśmy pośród was ze względu na was.
polish
gdyż ewangelia zwiastowana wam przez nas, doszła was nie tylko w Słowie, lecz także w mocy i w Duchu Świętym, i z wielką siłą przekonania; wszak wiecie, jak wystąpiliśmy między wami przez wzgląd na was.