1 Timothy 6:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Polish 2016
i niekończących się sporów. Ludzie ci stracili zdrowy rozsądek i odrzucili prawdę, uważając, że na pobożności można zrobić niezły interes.
Polish 2018
ciągłe ścieranie się ludzi spaczonych na umyśle i wyzutych z prawdy, sądzących, że z pobożności można ciągnąć zyski.
Polish Gdansk
Przewrotne ćwiczenia ludzi umysłu skażonego i którzy pozbawieni są prawdy, którzy rozumieją, że pobożność jest zyskiem cielesnym; odstąpże od takich.
Polish Gdansk 2017
Przewrotne spory ludzi o wypaczonym umyśle, pozbawionych prawdy, [którzy] uważają, że pobożność jest zyskiem [cielesnym]. Strońcie od takich.
Polish NBG
To są stałe utarczki ludzi zepsutego umysłu oraz tych, którzy są pozbawieni prawdy i sądzą, że pobożność jest sposobem zarobkowania. Trzymaj się z dala od takich.
Polish NPD
i nigdy niekończących się dyskusji, których uczestnicy sami degradują swoje myślenie przez stopniowe oddalanie się od Prawdy. Wszystko to wynika z faktu, że ich serca zostały przesiąknięte przekonaniem, iż religijność może być dochodowym biznesem przynoszącym całkiem niezłe zyski.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
ciągłe wzajemne ścieranie się ludzi spaczonych na umyśle i pozbawionych prawdy, sądzących, że pobożność jest zyskiem.
polish
ciągłe spory ludzi spaczonych na umyśle i wyzutych z prawdy, którzy sądzą, że z pobożności można ciągnąć zyski.