2 Corinthians 13:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Polish 2016
Przyjaciele, kończąc ten list, życzę wam, abyście się radowali, dojrzewali duchowo, zachęcali się nawzajem, byli jednomyślni i żyli w zgodzie. Niech Bóg, który obdarza ludzi miłością i pokojem, będzie z wami!
Polish 2018
W końcu, bracia, radujcie się. Bądźcie otwarci na pouczenie i napomnienie. Pozostawajcie w jednomyślności i zachowujcie pokój — a Bóg miłości i pokoju będzie z wami.
Polish Gdansk
Na ostatek, bracia! miejcie się dobrze; doskonałymi bądźcie, cieszcie się, jednomyślnymi bądźcie, w pokoju żyjcie, a Bóg miłości i pokoju będzie z wami. Pozdrówcie jedni drugich świętem pocałowaniem.
Polish Gdansk 2017
Na koniec, bracia, miejcie się dobrze; bądźcie doskonali, pokrzepiajcie się, bądźcie jednomyślni, żyjcie w pokoju, a Bóg miłości i pokoju będzie z wami.
Polish NBG
Na koniec, bracia, bądźcie doskonalszymi, bądźcie zachęceni, myślcie to samo, zachowujcie pokój, a Bóg miłości i pokoju będzie z wami. Pozdrówcie jedni drugich w świętym pocałunku.
Polish NPD
Kończąc, chciałbym was, bracia i siostry, zachęcić do tego, byście radowali się w PANU. Wzrastajcie w doskonałości, zachęcajcie się wzajemnie, bądźcie jednomyślni, zachowujcie pokój pomiędzy sobą, a Bóg ofiarnej miłości i pokoju będzie z wami.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
W końcu, bracia, radujcie się; bądźcie otwarci na pouczenie, napomnienie, bądźcie jednomyślni, zachowujcie pokój – a Bóg miłości i pokoju będzie z wami.
polish
W końcu, bracia, bądźcie zdrowi; doskonalcie się, weźcie sobie napomnienie do serca, bądźcie jednomyślni, zachowujcie pokój, a Bóg miłości i pokoju będzie z wami.