2 Samuel 20:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Polish 2018
Mawiano dawniej tak — ciągnęła kobieta. — Niech koniecznie zapytają w Abel, a to im pozwoli skończyć sprawę.
Polish Gdansk
Przetoż rzekła, mówiąc: Powiadano przedtem, mówiąc: Koniecznie pytać się będą w Abelu, a tak się wszystko sprawi.
Polish Gdansk 2017
Ona mówiła dalej: W dawnych czasach mówiono: Koniecznie należy radzić się w Abelu – i tak sprawa się zakończyła.
Polish NBG
I ciągnęła dalej, mówiąc: Przedtem powiadano, mówiąc: Trzeba zapytać w Abelu; wtedy się postąpi w sposób prawy.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
A ona: Powtarzano dawniej powiedzenie: Niech koniecznie zapytają w Abel, a na tym skończą [sprawę].
polish
Ona rzekła: Dawnymi czasy mówiono tak: Niech się zapytają w Abel i w Dan, a rzecz dobrze się skończy.