Acts 17:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Polish 2016
Dowodził, że Mesjasz miał cierpieć i zmartwychwstać. Mówił: —Tym Mesjaszem jest Jezus, którego wam głoszę!
Polish 2018
wyjaśniał i dowodził, że Chrystus musiał cierpieć i zmartwychwstać. Oznajmił im też, że tym Chrystusem jest Jezus, którego on im głosi.
Polish Gdansk
Wywodząc i pokazując to, że Chrystus miał cierpieć i powstać od umarłych, a iż ten Jezus jest Chrystusem, którego ja wam opowiadam.
Polish Gdansk 2017
Wyjaśniając i nauczając, że Chrystus musiał cierpieć i powstać z martwych oraz: Ten Jezus, którego wam głoszę, jest Chrystusem.
Polish NBG
wyjaśniając i przedstawiając, że Chrystus miał cierpieć, powstać z martwych, i że ten Jezus, którego on zwiastuje, jest Chrystusem.
Polish NPD
że – zgodnie z Bożym planem – konieczne było, aby Mesjasz najpierw cierpiał, a później powstał z martwych. W końcu powiedział im: — Ten Jezus, którego wam głoszę, jest właśnie Bożym Mesjaszem!
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
wyjaśniając i dowodząc, że Chrystus musiał cierpieć i powstać z martwych oraz że: To jest Chrystus – ten Jezus, którego ja wam głoszę.
polish
wywodząc i wykazując, że Chrystus musiał cierpieć i zmartwychwstać. Tym Chrystusem, mówił, jest Jezus, którego ja wam głoszę.