Deuteronomy 28:29 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Polish 2018
Będziesz chodził po omacku w południe, jak po omacku chodzi niewidomy, którego spowija mrok — i nie powiedzie ci się na żadnej z twoich dróg. Owszem, będziesz raczej ciągle uciskany i łupiony, a wybawić cię nie będzie miał kto.
Polish Gdansk
I będziesz macał o południu, jako maca ślepy w ciemności; a nie będąć się szczęściły drogi twoje; do tego też będziesz uciśniony, i szarpany po wszystkie dni, a nie będzie, kto by cię wybawił.
Polish Gdansk 2017
W południe będziesz chodził po omacku, jak ślepy w ciemności, i nie powiedzie ci się na twoich drogach. Będziesz uciskany i łupiony po wszystkie dni, a nikt cię nie wybawi.
Polish NBG
Zatem po omacku będziesz chodził w południe, tak jak w ciemności chodzi po omacku ślepy; nie powiedzie ci się na twych drogach i będziesz tylko ciemiężony, ograbiany, i nikt cię nie wspomoże.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
i będziesz chodził po omacku w południe, jak po omacku chodzi niewidomy o zmroku, i nie powiedzie ci się na twoich drogach. Będziesz – owszem – tylko uciskany i łupiony po wszystkie dni – i nie będzie miał kto cię wybawić.
polish
tak że w południe chodzić będziesz po omacku, jak ślepy chodzi po omacku w ciemności, i nie będzie ci się wiodło na twoich drogach, i będziesz tylko uciskany i łupiony po wszystkie dni, a nikt cię nie będzie ratował.