Galatians 3:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Polish 2016
Oczywiste jest więc to, że nikt nie zostanie uniewinniony przez Boga z powodu przestrzegania Prawa. Napisano bowiem: „Prawy człowiek będzie żył dzięki wierze”.
Polish 2018
To natomiast, że Prawo nikogo nie usprawiedliwi przed Bogiem, jest rzeczą oczywistą. Czytamy przecież: Sprawiedliwy z wiary żyć będzie.
Polish Gdansk
A iż przez zakon nikt nie bywa usprawiedliwiony przed Bogiem, jawna jest stąd, bo "sprawiedliwy z wiary żyć będzie".
Polish Gdansk 2017
A że przez prawo nikt nie jest usprawiedliwiony przed Bogiem, jest oczywiste, bo: Sprawiedliwy będzie żył z wiary.
Polish NBG
A, że w Prawie Mojżesza nikt nie jest uznawany za sprawiedliwego przed Bogiem, to oczywiste, gdyż: Sprawiedliwy będzie żył z wiary
Polish NPD
A skoro nie jesteśmy w stanie wypełnić całego Prawa w sposób kompletny i doskonały, oznacza to, iż na jego podstawie nikt przez Boga nie zostanie uznany sprawiedliwym. Przypomnijcie sobie jednak, że Najwyższy oświadczył również: Tylko ten, kto wytrwa w ufności do mnie, zostanie uznany za sprawiedliwego. Taki jedynie odziedziczy odwieczne i nieskończone Życie.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
A że w Prawie nikt nie jest usprawiedliwiany u Boga, to oczywiste, bo: Sprawiedliwy z wiary żyć będzie.
polish
A że przez zakon nikt nie zostaje usprawiedliwiony przed Bogiem, to rzecz oczywista, bo: Sprawiedliwy z wiary żyć będzie.