Isaiah 4:6 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Polish 2018
namiotem zapewniającym cień w upalne dni i skuteczne schronienie nawet w czasie ulewnych deszczów.
Polish Gdansk
A będzie namiotem na zasłonę we dnie od gorąca, a na ucieczkę i ukrycie przede dżdżem i powodzią.
Polish Gdansk 2017
I będzie namiot, by za dnia [dawać] cień w upale; na schronienie i ukrycie przed burzą i deszczem.
Polish NBG
I będzie ona namiotem, aby dać zasłonę we dnie od upału, i schronieniem oraz przytułkiem przed nawałnicą, i deszczem.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
i namiotem, by za dnia być cieniem od upału oraz ukryciem i schronieniem przed ulewą i deszczem.
polish
i namiot, aby w dzień dać cień przed skwarem oraz ostoję i schronienie przed burzą i deszczem.