James 1:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Polish 2016
Jeśli ktoś uważa się za pobożnego człowieka, a nie panuje nad swoim językiem, to oszukuje siebie samego, a jego pobożność jest bezużyteczna.
Polish 2018
Jeśli ktoś sądzi, że jest bogobojny, lecz nie powściąga swego języka, to oszukuje swoje serce i jego bogobojność pozbawiona jest treści.
Polish Gdansk
Jeźli kto między wami zda się być nabożnym, nie kiełznając języka swego, ale zwodząc serce swe, tego nabożeóstwo próżne jest.
Polish Gdansk 2017
Jeśli ktoś wśród was sądzi, że jest pobożny, a nie powściąga swego języka, lecz oszukuje swe serce, tego pobożność jest próżna.
Polish NBG
Jeśli ktoś między wami uważa, że służy Bogu, a nie powściąga swego języka zwodząc swoje serce tego służba jest bezużyteczna.
Polish NPD
A jeśli komuś wydaje się, że już jest pobożnym wykonawcą Bożego Słowa chodzącym Bożymi drogami, lecz ciągle nie potrafi powstrzymać swego języka od światowego gadania, to człowiek taki zwodzi swe serce, a jego „pobożność” nie ma żadnej wartości.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
Jeśli ktoś sądzi, że jest bogobojny, nie powściągając swego języka, lecz oszukując swoje serce, tego bogobojność jest bezużyteczna.
polish
Jeśli ktoś sądzi, że jest pobożny, a nie powściąga języka swego, lecz oszukuje serce swoje, tego pobożność jest bezużyteczna.