Job 13:28 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Polish 2018
Tymczasem ja rozpadam się jak próchno, jak szata, którą pożarł mól.
Polish Gdansk
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Polish Gdansk 2017
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.
Polish NBG
A człowiek się rozpada jakby toczony próchnem i jak szata, którą zżarł mól.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
A on, [twój podsądny], rozpada się jak próchno, jak szata, którą pożarł mól.
polish
a moje życie rozpada się jak spróchniałe drzewo lub jak szata przeżarta przez mole?