Job 27:22 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Polish 2018
Bije w nich i wcale nie oszczędza, przed jego siłą umykają w popłochu.
Polish Gdansk
Toć Bóg naó dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Polish Gdansk 2017
To bowiem [Bóg] rzuci na niego i nie oszczędzi [go], choć bardzo chciał uciekać przed jego ręką.
Polish NBG
Bóg go odtrąci, wciąż będzie na niego mierzył; zatem przed Jego mocą musi uciekać i uciekać.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
Uderzy w niego i nie oszczędzi, z jego ręki będzie uciekał w popłochu.
polish
Rzuca tym w niego bez litości i on musi szybko uciekać przed jego mocą.