Job 32:19 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Polish 2018
Rozpiera mnie w środku jakby moszcz winny, który nie może upuścić ciśnienia, jestem jak nowe bukłaki tuż przed pęknięciem.
Polish Gdansk
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Polish Gdansk 2017
Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia; jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
Polish NBG
Oto moje wnętrze jest jak moszcz, któremu się nie otwiera; jak świeżo napełnione bukłaki, które muszą pęknąć.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia, jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
polish
Oto moje wnętrze jest jak moszcz, który nie ma ujścia, grozi pęknięciem jak nowe bukłaki.