Jude 1:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Polish 2016
Ludzie ci wiecznie narzekają na swój los i kierują się tylko swoimi własnymi pragnieniami. Używają wyszukanych słów i dobrze mówią o tych, od których spodziewają się coś dostać.
Polish 2018
To ludzie skorzy do narzekań, żalu nad własnym losem i ciągle zabiegani wokół własnych żądz. Potrafią sypać pustymi pochwałami, a gdy zwęszą zysk, gotowi są podziwiać nawet to, co ma tylko pozorną wartość.
Polish Gdansk
Ci są szemracze utyskujący sobie, według pożądliwości swoich chodzący, i których usta mówią bardzo harde słowa; pochlebiając osobom dla swego pożytku.
Polish Gdansk 2017
Oni to zawsze szemrają, narzekają, postępują według swoich pożądliwości. Ich usta wypowiadają zuchwałe [słowa] i schlebiają ludziom dla korzyści.
Polish NBG
Oni są rozgoryczonymi szemraczami, idącymi według swych pragnień, a ich usta mówią napuszenie, pochlebiając ludziom dla zysku.
Polish NPD
Tacy właśnie są ci, którzy ciągle szemrają i nieustannie narzekają, niezadowoleni z tego, co jest ich udziałem!. Czynią to bez ustanku, gdyż w swoich myślach stale gonią za żądzami, którymi ich serca zostały przeszyte! Usta ich pychą wciąż ociekają, a pochwał swych nie szczędzą tym, którzy mają wpływy. Tak postępują, gdyż główną ich motywacją jest pomnażanie zysków!
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
Są to gderacze, kpiarze chodzący według własnych żądz; a ich usta wypowiadają przechwałki, dla zysku zaś podziwiają to, co powierzchowne.
polish
Są to ludzie biadający nad losem swoim, kierujący się swoimi pożądliwościami; usta ich głoszą słowa wyniosłe, a dla korzyści schlebiają ludziom.