Jude 1:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Polish 2016
Dobrze znacie historię wyzwolenia Izraelitów z niewoli w Egipcie. Chciałbym wam jednak przypomnieć, że spośród ludzi, którzy zostali wyzwoleni, Pan zgładził tych, którzy Mu nie uwierzyli.
Polish 2018
Chcę wam natomiast przypomnieć — wam, którzy wszystko raz na zawsze wiecie — że Jezus wprawdzie wybawił lud z ziemi egipskiej, potem jednak wygubił tych, którzy nie uwierzyli.
Polish Gdansk
Przetoż chcę wam przypomnieć, którzy już raz o tem wiecie, że chociaż Pan lud z ziemi Egipskiej wyswobodził, przecież potem tych, którzy nie wierzyli, potracił.
Polish Gdansk 2017
Chcę więc wam przypomnieć, chociaż już kiedyś o tym wiedzieliście, że Pan, który wybawił lud z ziemi Egiptu, potem wytracił tych, którzy nie uwierzyli.
Polish NBG
Ale chcę wam przypomnieć; wam, którzy już raz przeżyliście to doświadczenie, że Pan wyswobodził lud z ziemi Egiptu, a następnie tych, co nie uwierzyli zniszczył.
Polish NPD
Chcę wam przypomnieć – choć pewnie o tym doskonale wiecie – że PAN również tylko raz wyzwolił lud z niewoli w ziemi egipskiej! Kolejnym Jego działaniem w stosunku do tego ludu było wygubienie wszystkich, którzy nie zaufali Mu w pełni i nie okazali należnego Mu posłuszeństwa.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
Chcę wam zaś przypomnieć – wam, którzy wszystko raz na zawsze wiecie – że Jezus wybawił lud z ziemi egipskiej, potem [jednak] wygubił tych, którzy nie uwierzyli;
polish
A chcę przypomnieć wam, którzy raz na zawsze wszystko wiecie, że Pan wybawił wprawdzie lud z ziemi egipskiej, ale następnie wytracił tych, którzy nie uwierzyli;