Leviticus 11:9 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Polish 2018
Jeśli chodzi o zwierzęta żyjące w wodzie, to możecie spożywać mięso tego wszystkiego, co pochodzi z mórz i rzek, a co ma płetwy i łuski.
Polish Gdansk
To jeść będziecie ze wszystkich rzeczy żyjących w wodach, wszystko co ma skrzele i łuskę, w wodach, w morzu, i w rzekach, to jeść będziecie.
Polish Gdansk 2017
To będziecie jeść spośród wszystkiego, co żyje w wodach: wszystko, co w wodach – w morzach i rzekach – ma płetwy i łuski. To będziecie jeść.
Polish NBG
Oto co możecie jadać, ze wszystkiego, co żyje w wodzie: Możecie jeść wszystko, co w wodzie w morzach, bądź w rzekach ma płetwy i łuski.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
To możecie jeść ze wszystkiego, co w wodzie: wszystko, co [żyje] w wodzie – w morzach i w rzekach – a ma płetwę i łuskę, to możecie jeść.
polish
z tego wszystkiego, co żyje w wodzie, możecie jeść: Wszystko, co żyje w wodzie, w morzach i w rzekach, ma płetwy i łuski, jeść możecie;