Luke 11:54 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Polish 2016
by móc Go o coś oskarżyć.
Polish 2018
Czyhali w ten sposób na jakąś Jego wypowiedź, która mogłaby im posłużyć za podstawę do oskarżeń.
Polish Gdansk
Czyhając naó i szukając, aby co uchwycili z ust jego, żeby go oskarżyli.
Polish Gdansk 2017
Czyhając na niego i próbując wychwycić coś z jego słów, żeby go oskarżyć.
Polish NBG
zastawiając na niego pułapki, by coś wyłowić z jego ust, i aby go oskarżyć.
Polish NPD
za każdym razem zastawiali na Niego pułapki, by pochwycić Go na jakiejś wypowiedzi, której mogliby użyć przeciwko Niemu.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
czyhając na Niego, żeby przyłapać Go na czymś z Jego ust.
polish
czyhając nań, by go przychwycić na jakimś jego słowie.